EL ESTILO INDIRECTO


13. ESTILO INDIRECTO 


13.1 LAS ORACIONES DE ESTILO DIRECTO E INDIRECTO


Las oraciones de estilo indirecto son las que utilizamos para contar más tarde lo que alguien nos dijo o preguntó:

Si un chico que se llame Javier nos dice:

El fin de semana que viene me voy a la playa     
Next weekend I'm going to the beach.

Nosotros podemos contárselo luego a otra persona, de estas dos formas:

 Javier me dijo: "El fin de semana que viene me voy a la playa"
 Javier told me: "Next weekend I'm going to the beach"

Javier me dijo que el fin de semana siguiente se iba a la playa
Javier told me (that) he was going to the beach the following weekend 

La primera forma, es decir, contarlo de forma directa, con las mismas palabras que se nos dijo, es lo que llamamos ESTILO DIRECTO  (o en inglés direct speech)

La segunda forma, es decir contarlo de forma indirectaadaptando las frases, es lo que llamamos ESTILO INDIRECTO (o en inglés reported speech).

·        El ESTILO DIRECTO no tiene complicación alguna: reproducimos exactamente lo que nos contaron con las mismas palabras que nos lo contaron

Mary dijo :"Estoy cansada"               Mary said: "I'm tired"

·        El estilo que es necesario aprender es el ESTILO INDIRECTO, puesto que tenemos que aprender a adaptar lo que nos contaron para contarlo de forma indirecta.

Mary dijo que ella estaba cansada              Mary said she was tired

Éste último estilo es lo que estudiamos a continuación.

13.2 FORMACIÓN DEL ESTILO INDIRECTO


En el estilo indirecto hay cuatro elementos fundamentales que casi siempre cambian respecto a la frase directa:

LOS PRONOMBRES,
EL VERBO,
EL ADVERBIO DE LUGAR  y
EL ADVERBIO DE TIEMPO

LOS PRONOMBRES: En el ejemplo,

Mary dijo :"Estoy cansada"               Mary said: " I am tired"

Mary dice (yo) estoy cansada(en inglés, I) pero cuando nosotros lo contamos, decimos "She" (ella).

Mary dijo que ella estaba cansada              Mary said she was tired

Los pronombres posesivos y personales suelen cambiar casi siempre:

Mary dijo “Ven a mi casa”                  Mary said: "Come to my house"
Mary dijo que fuera a su casa           Mary told me to go to her house.

EL VERBO: En el ejemplo Mary dice "am" (estoy), pero cuando nosotros lo contamos, decimos "was" (estaba)

En estilo indirecto los verbos de estilo directo pasan todos un grado hacia el pasado, siempre que sea posible:

Presente pasa a  Pasado simple

Pasado simple  pasa a  Pasado Perfecto

Presente Perfecto pasa a  Pasado Perfecto

Pasado Perfecto pasa a Pasado Perfecto

Futuro (will)  pasa a  Condicional (would)











EL ADVERBIO DE TIEMPO se adapta al tiempo en que lo estamos contando.
Esta noche va a llover                                   It is going to rain tonight
Dijo que aquella noche iba a llover            He said it was going to rain that night

Oscar dijo: "Hoy no asistiré a clase"
Oscar said: "Today I won't attend any classes"

Oscar dijo que no asistiría a  clase aquel día
Oscar said (that) he wouldn't attend any classes that day

(Observa como cambia también el adjetivo demostrativo: this ® that)

EL ADVERBIO DE LUGAR se adapta al lugar donde lo estamos contando y su relación con el lugar donde nos lo contaron.

Marta me dijo: "Yo vivo aquí"            
Marta told me: "I live here"

Marta me dijo que  vivía  allí  
Marta told me (that) she lived there

Ejemplos más frecuentes:

ESTILO DIRECTO
ESTILO INDIRECTO
NOW
THEN, AT THAT MOMENT
TODAY
THAT DAY, o si se cuenta al dia siguiente YESTERDAY etc.
TOMORROW
THE NEXT DAY, o si se cuenta al   dia siguienteTODAY etc.
YESTERDAY
THE DAY BEFORE etc
THIS
THAT o si nos situamos en el mismo ámbito, THIS
HERE
THERE o si nos situamos en el mismo ámbito, HERE
AGO
BEFORE, BACK 


13.3  PREGUNTAS EN ESTILO INDIRECTO


Si alguien nos pregunta algo, por ejemplo,

¿Cuantos años tienes?                                  How old are you?

... cuando contemos a otras personas lo que nos preguntaron, podemos hacerlo en ESTILO DIRECTO:

Me preguntó: "¿Cuántos años tienes?”      
He asked me: "How old are you?"

o en ESTILO INDIRECTO:

Me preguntó que cuántos años tenía (yo)             
He asked me how old I was.

Para “contar” una pregunta, se utiliza fundamentalmente el verbo ask (preguntar).

Cuando contamos a otra persona en estilo indirecto una pregunta que alguien ha hecho, lo que contamos deja de ser una pregunta, pasando a ser una frase normal y por tanto no lleva interrogación(?) ni otros rasgos típicos de las preguntas (como poner el sujeto antes que el verbo, o usar do o did, etc). En la pregunta

He asked me how old I was.

contada en estilo indirecto, no hay signo de interrogación, ni el sujeto va antes del verbo, cómo ocurriría en una pregunta normal con el verbo to be.

El estilo indirecto de las preguntas coincide con todo lo visto anteriormente para las frases normales. Así nos encontraremos con que hay que cambiar:

·        Los pronombres
·        Los verbos
·        Los adverbios de lugar y
·        Los adverbios de tiempo

adaptándolos al punto de vista y al tiempo en que se cuentan.

¿Vas a venir conmigo mañana?
Are you going to come with me tomorrow?

Me preguntó si (yo) iba a ir con ella aquel día
She asked me if I was going to go with her that day

Para ver los diferentes cambios que aplicamos a las preguntas indirectas tenemos que distinguir:

a)     Preguntas de Sí ó No (Yes/no questions): Es decir aquellas dónde no se nos pregunta dónde ni cuándo ni cómo sino que tenemos que dar una respuesta positiva o negativa:

¿Tienes calor?             Sí / No           
¿Are you hot?             Yes / No

En español empezaremos a contarlo a otra persona diciendo:

Me preguntó (que) si...

En inglés nunca traducimos ese “que”. El "si" se traduce como"if".

She asked me if...

Ademas de adaptar el pronombre y el verbo ("¿tú tienes calor?" ... "que si yo tenía calor") hay que deshacer la pregunta. Veamos cómo se hace esto:

i.                   En las preguntas con verbos modal-auxiliaries, que se hacen poniendo el verbo delante del sujeto ...

                      Are you hot?
V  S

se deshace esta inversión y el sujeto se pone por tanto delante del verbo, como en una frase normal. Además, el verbo se pasa a pasado, como en las frases de estilo indirecto:

                       She asked me if I was hot
     S   V

ii.                En las preguntas con otros verbos (no modal auxiliaries), que se hacen poniendo DO, DOES, o DID delante del sujeto

Do you like driving?
Does she live here?
Did they tell you?

... se elimina ese DO, ese DOES o ese DID:

He asked me if I liked driving
He asked me if she lived there
He asked me if they had told me.

Observa que:
·        La pregunta contada empieza siempre por el sujeto, luego el verbo y los demás elementos.

He asked me if I liked driving

·        En una pregunta con DOES, al deshacerla tendriamos que poner la -s de la 3ª persona en el verbo. Esto no se hace porque la frase pasa a pasado (y en pasado no hay -s de la 3ª persona)

He asked me if she lived there

·        En una pregunta con DID hay que fijarse que la pregunta ya está en pasado, por lo tanto, al contarla, el tiempo del verbo pasará a pasado perfecto (ver cuadro de verbos en páginas anteriores)

He asked me if they had told me.

b)     Pregúntas de wh- (wh- questions), es decir aquellas que empiezan por cúando (when), dónde (where), cómo (how), etc.

·        Se les aplican todas las reglas vistas más arriba, pero en vez de empezar a contar la pregunta con

Me preguntó (que) si...                                   He asked me if  ....,

empezaremos con

Me preguntó (que) cuándo ...                       He asked me when  ....

seguido del sujeto, verbo, etc

¿Cuándo ocurrió?
When did it happen?

Me preguntó que cuándo habia ocurrido   
He asked me when it had happened
                    Wh-  S    V

·        A veces ocurre sin embargo que la palabra wh- es también sujeto de la pregunta, por tanto, en vez de contarlo en el orden

He asked + wh- + sujeto + verbo, como haríamos normalmente, lo haremos  así:

He asked + wh + verbo.

¿Quién tiene sed?
Who is thirsty?
El guía preguntó que quién tenía sed
The guide asked who was thirsty

·        A veces la parte wh- de la pregunta se compone de varias palabras:

quién
cuántos
cuántos años
cúantos discos
qué comida extranjera
who
how many
how old
how many records
which foreign food

En este caso, el sujeto y el verbo se ponen despúes de todo el grupo de palabras que forman la pregunta wh-:

¿Cuantos discos de pop español tienes?
How many Spanish-pop records have you got?

Me preguntó que  cuántos discos de pop español  tenía
He asked me  how many Spanish-pop records I had

·        Aparte del verbo ask, que es el más utilizado para contar las preguntas, también podemos utilizar otros verbos como inquire (que suena muy formal) o want to know (querer saber), mas corriente.

The police inquired where they had spent the night
La policía preguntó dónde habían pasado la noche

Quiero saber qué paso
want to know what happened

·        Ask puede llevar pronombre objeto ("él me preguntó"... "He asked me") o no. Inquire y Want to know NO pueden llevarlo:

¿Dónde trabajas?        Me preguntó que dónde trabaja
Where do you work?    He asked me where I worked

¿Cuantos años tienes?          El quería saber cuántos años tenía ella
How old are you?                     He wanted to know how old she was



13.4  ÓRDENES, INSTRUCCIONES Y RUEGOS EN ESTILO INDIRECTO

El imperativo es un caso especial dentro del estilo indirecto. Cuando nos dan una orden, un consejo, un ruego o una instrucción en imperativo, formamos la frase indirecta en inglés...

con “ to + infinitivo” si es una frase positiva
 y
con “ not + to + infinitivo si la frase es negativa.

Cierra la ventana                                  Close the window
Él me dijo que cerrara la ventana           He told me to close the  window

No vayas                                               Don't go
Ella me pidió que no fuera                      She asked me not to go


13.5 VERBOS USADOS PARA CONTAR


Vamos a llamar aquí "Verbos Usados para Contar" a aquellos utilizados para contar lo que alguien dijo, es decir, para introducir la frase en estilo indirecto.

Casi siempre solemos utilizar los verbos decir (say) y contar (tell) que muchas veces también se traduce por decir.

Ella dijo que estaba cansada           
She said she was tired

Ella me dijo que estaba cansada    
She told me she was tired

Como puede verse en estos ejemplos hay una diferencia al elegir entre say y tell.

a)     Usamos tell cuando vamos a utilizar un pronombre o complemento indirecto: She told me, She told us, She told Mary... etc. No es correcto decir simplemente She told  ...

b)     Usamos say cuando no vamos a utilizar un pronombre o complemento indirecto: She said, They said... etc.

Si queremos utilizar el verbo say con un pronombre o complemento indirecto es necesario añadirle la preposición to, cosa que no ocurre con tell.

She said to him...                    She told him...
They said to Mary...                 She told Mary...

c)   Junto a estos dos verbos podemos utilizar otros. Estos otros verbos suelen aportar además información sobre el tono o la intención con que alguien nos dijo algo:

Ella contestó que iría                         
She answered she would go

El sugirió que se quedara                 
He suggested that she stayed

El se quejo de que hacia mal tiempo
He complained that the wheather was bad

Ella prometió que volvería
She promised she would return

Ella le advirtió que era difícil
She warned him that it was difficult

d)     Para órdenes, ruegos, consejos, etc. utilizamos entre otros:

Él me pidió que le acompañara                   
He asked me to go with him

Ella me prohibió que fumara
She forbade me to smoke

Él me aconsejó que no lo contara a nadie
He advised me not to tell anyone

e)     Observaciones:

·        En la mayoría de los casos, con say y tell y con los demás verbos, el that que sigue al verbo de contar se suele suprimir:

Dijo que estaba lloviendo                  He said (that) it was raining

·        A veces, cuando la frase que contamos nos la acaban de decir, el verbo usado para contar no irá en pasado (dijo que) sino en presente (dice que). En estos casos no es necesario transformar el tiempo de los verbos, y sólo algunos adverbios:

Ahora estoy ocupado
Now I'm busy

Dice que ahora está ocupado
He says he's busy now




(Hablando por teléfono):

No tengo las llaves aquí
I haven't got my keys here

Dice que no tiene las llaves allí       
He says he hasn't got his keys there