13. ESTILO
INDIRECTO
13.1 LAS ORACIONES
DE ESTILO DIRECTO E INDIRECTO
Las oraciones de
estilo indirecto son las que utilizamos para contar más tarde lo que alguien nos
dijo o preguntó:
Si un chico que se llame Javier nos dice:
El fin de semana que
viene me voy a la playa
Next weekend I'm going to the beach.
Nosotros podemos contárselo luego a otra
persona, de estas dos formas:
Javier me dijo: "El fin de semana que
viene me voy a la playa"
Javier told me: "Next weekend I'm going to
the beach"
Javier me dijo que el
fin de semana siguiente se iba a la playa
Javier told me (that) he was going to the beach the following weekend
La primera forma, es decir, contarlo de
forma directa, con las mismas palabras que se nos dijo, es
lo que llamamos ESTILO DIRECTO (o
en inglés direct speech)
La segunda forma, es decir contarlo de forma
indirecta, adaptando las frases, es lo que llamamos ESTILO INDIRECTO (o en
inglés reported speech).
·
El ESTILO
DIRECTO no tiene complicación alguna: reproducimos exactamente lo que nos
contaron con las mismas palabras que nos lo contaron
Mary dijo :"Estoy cansada"
Mary said: "I'm
tired"
·
El
estilo que es necesario aprender es el ESTILO
INDIRECTO, puesto que tenemos que aprender a adaptar lo que nos
contaron para contarlo de forma indirecta.
Mary dijo que ella estaba cansada
Mary said she was tired
Éste último estilo es lo que estudiamos a
continuación.
13.2 FORMACIÓN DEL
ESTILO INDIRECTO
En el estilo
indirecto hay cuatro elementos
fundamentales que casi siempre cambian respecto a la frase directa:
LOS PRONOMBRES,
EL VERBO,
EL ADVERBIO DE LUGAR y
EL ADVERBIO DE TIEMPO
LOS PRONOMBRES: En
el ejemplo,
Mary dijo :"Estoy cansada"
Mary said: " I am
tired"
Mary dice (yo) estoy cansada, (en inglés, I) pero cuando nosotros lo
contamos, decimos "She"
(ella).
Mary dijo que ella estaba cansada
Mary said she was tired
Los pronombres
posesivos y personales suelen cambiar casi siempre:
Mary dijo “Ven a mi casa” Mary
said: "Come to my house"
Mary dijo que fuera a su casa Mary told me to go to her house.
EL VERBO: En el
ejemplo Mary dice "am" (estoy), pero cuando nosotros lo contamos,
decimos "was" (estaba)
En estilo indirecto
los verbos de estilo directo pasan todos un grado hacia el pasado, siempre que
sea posible:
Presente pasa a Pasado simple
Pasado simple pasa a Pasado Perfecto
Presente Perfecto pasa a Pasado
Perfecto
Pasado Perfecto pasa a Pasado Perfecto
Futuro (will) pasa a Condicional (would)
|
EL ADVERBIO DE TIEMPO
se adapta al tiempo en que lo estamos contando.
Esta noche va a llover It is going to rain tonight
Dijo que aquella
noche iba a llover He said
it was going to rain that night
Oscar dijo: "Hoy
no asistiré a clase"
Oscar said: "Today I won't attend any classes"
Oscar dijo que no
asistiría a clase aquel día
Oscar said (that) he wouldn't attend any classes that day
(Observa como
cambia también el adjetivo demostrativo: this ® that)
EL ADVERBIO DE LUGAR se
adapta al lugar donde lo estamos contando y su relación con el lugar donde nos
lo contaron.
|
Marta me dijo:
"Yo vivo aquí"
Marta
told me: "I live here"
Marta me dijo
que vivía allí
Marta told me (that) she lived there
Ejemplos más
frecuentes:
ESTILO DIRECTO
|
ESTILO INDIRECTO
|
NOW
|
THEN, AT THAT MOMENT
|
TODAY
|
THAT
DAY, o si se cuenta
al dia siguiente YESTERDAY etc.
|
TOMORROW
|
THE
NEXT DAY, o si se
cuenta al dia siguiente
TODAY etc.
|
YESTERDAY
|
THE DAY BEFORE etc
|
THIS
|
THAT
o si nos situamos en
el mismo ámbito, THIS
|
HERE
|
THERE
o si nos situamos en
el mismo ámbito, HERE
|
AGO
|
BEFORE, BACK
|
13.3
PREGUNTAS EN ESTILO INDIRECTO
Si alguien nos
pregunta algo, por ejemplo,
¿Cuantos años tienes?
How old
are you?
... cuando contemos a
otras personas lo que nos preguntaron, podemos hacerlo en ESTILO DIRECTO:
Me preguntó:
"¿Cuántos años tienes?”
He asked me: "How old are you?"
o en ESTILO INDIRECTO:
Me preguntó que
cuántos años tenía (yo)
He asked me how old I was.
Para “contar” una pregunta, se utiliza fundamentalmente
el verbo ask (preguntar).
Cuando contamos a otra persona en estilo
indirecto una pregunta que alguien ha hecho, lo que contamos deja de ser una
pregunta, pasando a ser una frase normal y por tanto no lleva interrogación(?)
ni otros rasgos típicos de las preguntas (como poner el sujeto antes que el
verbo, o usar do o did, etc). En la pregunta
He asked me how old I was.
contada en estilo indirecto, no hay signo de
interrogación, ni el sujeto va antes del verbo, cómo ocurriría en una pregunta
normal con el verbo to be.
El
estilo indirecto de las preguntas coincide con todo lo visto anteriormente para las frases normales. Así
nos encontraremos con que hay que
cambiar:
·
Los pronombres
·
Los verbos
·
Los adverbios de lugar y
·
Los adverbios de tiempo
adaptándolos al punto de vista y al tiempo
en que se cuentan.
¿Vas a venir conmigo
mañana?
Are you going to come with me tomorrow?
Me preguntó si (yo) iba a ir con ella aquel día
She asked me if I was going to go with her that day
Para ver los diferentes cambios que
aplicamos a las preguntas indirectas tenemos que distinguir:
a)
Preguntas de Sí ó No (Yes/no
questions): Es decir aquellas dónde no se nos pregunta dónde ni cuándo ni
cómo sino que tenemos que dar una respuesta positiva o negativa:
¿Tienes calor? Sí
/ No
¿Are you hot? Yes / No
En español empezaremos a contarlo a otra
persona diciendo:
Me preguntó (que)
si...
En inglés nunca traducimos ese “que”. El "si" se traduce como"if".
She asked me if...
Ademas
de adaptar el pronombre y el verbo ("¿tú tienes calor?" ... "que si yo tenía calor")
hay que deshacer la pregunta. Veamos cómo se hace esto:
i.
En las
preguntas con verbos modal-auxiliaries,
que se hacen poniendo el verbo delante del sujeto ...
Are you hot?
V S
se deshace esta inversión y el sujeto se
pone por tanto delante del verbo, como en una frase normal. Además, el verbo se
pasa a pasado, como en las frases de estilo indirecto:
She asked me if I was hot
S V
ii.
En las
preguntas con otros verbos (no modal
auxiliaries), que se hacen poniendo DO,
DOES, o DID delante del sujeto
Do you like driving?
Does she live here?
Did they tell you?
... se
elimina ese DO, ese DOES o ese DID:
He asked me if I liked driving
He asked me if she lived there
He asked me if they had told me.
Observa que:
·
La pregunta contada empieza siempre por el
sujeto, luego el verbo y los demás elementos.
He asked me if I liked driving
·
En una
pregunta con DOES, al deshacerla
tendriamos que poner la -s de la 3ª persona en el verbo. Esto no se hace porque
la frase pasa a pasado (y en pasado no hay -s de la 3ª persona)
He asked me if she lived there
·
En una
pregunta con DID hay que fijarse que
la pregunta ya está en pasado, por lo tanto, al contarla, el tiempo del verbo
pasará a pasado perfecto (ver cuadro de verbos en páginas anteriores)
He asked me if they had told me.
b)
Pregúntas de wh- (wh-
questions), es decir aquellas que empiezan por cúando (when), dónde (where),
cómo (how), etc.
·
Se les
aplican todas las reglas vistas más arriba, pero en vez de empezar a contar la
pregunta con
Me preguntó (que) si... He
asked me if ....,
empezaremos con
Me preguntó (que) cuándo ... He asked me when ....
seguido
del sujeto, verbo, etc
¿Cuándo ocurrió?
When did it happen?
Me preguntó que cuándo habia ocurrido
He asked me when it had happened
Wh- S V
·
A veces
ocurre sin embargo que la palabra wh- es también sujeto de la pregunta, por tanto, en vez de contarlo en el orden
He
asked + wh-
+ sujeto
+ verbo,
como haríamos normalmente, lo haremos
así:
He asked + wh
+ verbo.
¿Quién tiene sed?
Who is thirsty?
El guía
preguntó que quién tenía sed
The guide asked who was thirsty
·
A veces
la parte wh- de la pregunta se compone
de varias palabras:
quién
cuántos
cuántos años
cúantos discos
qué comida extranjera
|
who
how many
how old
how many records
which foreign food
|
En este caso, el sujeto y el verbo se ponen
despúes de todo el grupo de palabras que forman la pregunta wh-:
¿Cuantos discos de
pop español tienes?
How many Spanish-pop records have you got?
Me preguntó que cuántos discos de pop español tenía
He asked me how many Spanish-pop
records I had
·
Aparte
del verbo ask, que es el más
utilizado para contar las preguntas, también
podemos utilizar otros verbos como inquire (que suena muy formal) o want to
know (querer saber), mas corriente.
The police inquired where
they had spent the night
La policía preguntó
dónde habían pasado la noche
Quiero saber qué paso
I want to know what happened
·
Ask
puede llevar pronombre objeto
("él me preguntó"... "He asked me") o no. Inquire y Want
to know NO pueden llevarlo:
¿Dónde trabajas? Me preguntó que dónde trabaja
Where do you work? He asked me where I worked
¿Cuantos años tienes? El quería saber cuántos años tenía
ella
How old are you? He wanted to know how old she was
13.4 ÓRDENES, INSTRUCCIONES Y RUEGOS EN ESTILO
INDIRECTO
El imperativo es un
caso especial dentro del estilo indirecto. Cuando nos dan una orden, un consejo,
un ruego o una instrucción en imperativo, formamos la frase indirecta en inglés...
con “ to
+ infinitivo” si es una frase positiva
y
con “ not
+ to + infinitivo” si la frase es negativa.
Cierra la
ventana Close the window
No vayas Don't go
Ella me pidió que no fuera She
asked me not to go
13.5 VERBOS USADOS
PARA CONTAR
Vamos a llamar aquí
"Verbos Usados para Contar"
a aquellos utilizados para contar lo que alguien dijo, es decir, para
introducir la frase en estilo indirecto.
Casi siempre solemos
utilizar los verbos decir (say)
y contar (tell) que muchas veces
también se traduce por decir.
Ella dijo que estaba cansada
She said she was tired
Ella me dijo que estaba cansada
She told me she was tired
Como puede verse en
estos ejemplos hay una diferencia al elegir entre say y tell.
a)
Usamos tell cuando vamos a utilizar un
pronombre o complemento indirecto: She
told me, She told us, She told Mary... etc. No es correcto decir simplemente She told ...
b)
Usamos say cuando no vamos a utilizar un pronombre o complemento indirecto: She said, They said... etc.
Si queremos utilizar el verbo say con un pronombre o complemento
indirecto es necesario añadirle la preposición to, cosa que no ocurre
con tell.
She said to him... She told him...
They said to Mary... She
told Mary...
c) Junto a
estos dos verbos podemos utilizar otros. Estos otros verbos suelen aportar además información sobre el tono
o la intención con que alguien nos dijo algo:
Ella contestó que iría
She answered she would go
El sugirió que se
quedara
He suggested that she stayed
El se quejo de que
hacia mal tiempo
He complained that the wheather
was bad
Ella prometió que volvería
She promised she would return
Ella le advirtió que era difícil
She warned him that it was
difficult
d)
Para órdenes, ruegos, consejos, etc.
utilizamos entre otros:
Él me pidió que le
acompañara
He asked me to go with him
Ella me prohibió que
fumara
She forbade me to smoke
Él me aconsejó que no
lo contara a nadie
He advised me not to tell anyone
e)
Observaciones:
·
En la
mayoría de los casos, con say y tell y con los demás verbos, el that que sigue al verbo de contar se
suele suprimir:
Dijo que estaba lloviendo He said (that) it was raining
·
A
veces, cuando la frase que contamos nos la acaban de decir, el verbo usado para
contar no irá en pasado (dijo que)
sino en presente (dice que). En estos
casos no es necesario transformar el tiempo de los verbos, y sólo algunos
adverbios:
Ahora estoy ocupado
Now I'm busy
Dice que ahora está
ocupado
He says he's busy now
(Hablando por teléfono):
No tengo las llaves aquí
I haven't got my keys here
Dice que no tiene las
llaves allí
He says he hasn't got his keys there